Paroles et musiques - Letras y musica : Vince Bilon
Paroles en espagnol - Letras en español : Stevie Saenz
"Je cherche la vie"
​
Paris New-York pour braver l’océan
Pour quitter les docks, c’est son rêve d’enfant
Sur un grand cargo de luxe et d’argent
Pour mieux grandir dans les flots
Sur les pas d’un amant
Riche de fête, de plaisir et de rêve
Après la tempête, le soleil se lève
Sur un grand cargo de luxe et d’argent
Pour parcourir dans les flots secrets et sentiments
Je cherche la vie, un simple paradis
Je cherche l’amour aussi sur un autre continent
Buscate la vida de otro dia y de otra noche
No habia nada prohibido, viajando en otro tiempo
Fin du voyage, hôtel en bord de mer
Vu sur le rivage, sur le quai de la guerre
Dans ce grand naufrage en face de l’enfer
Pour voir détruire dans les flots, son destin sur la terre
Je cherche la vie, un simple paradis
Je cherche l’amour aussi sur un autre continent
Buscate la vida de otro dia y de otra noche
No habia nada prohibido, viajando en otro tiempo
​
Première chanson du concert-spectacle « la puerta de la chance » écrite et composée début 2019, qui fait partie de ce nouvel album EP « Creo en mi »
Vince Bilon suit souvent son instinct quand il crée ses chansons !
C’est le cas pour ce titre d’ouverture, voire d’introduction à son vieux projet enfoui au fond du temps qui passe dans sa vie…
C’est avant tout la rencontre de deux cultures et de deux langues, c’est aussi le récit d’une histoire de famille, de destins brisés.
Vince Bilon s’attache à réaliser ses chansons en se laissant porter par sa guitare classique dans le flux des solos au touche flamenco et par sa guitare folk canadienne au son d’accords et d’arpèges qui font le secret de ses balades sensibles et romantiques pour ne pas dire mélancoliques
On y retrouve cette envie d’échange et de faire ses premiers pas dans l’apprentissage de la langue espagnole dont il s’est épris et d’y esplorer l’univers latino, d’en batir une passerelle entre la france et la colombie.
Le titre « je cherche la vie » est en soi une trace de ce partage car il s’agit d’une simple expression espagnole sud-américaine que Vince Bilon a traduit en français en se laissant emporter par la tempête de ses émotions.
L’a-t’il trouvée ? Sa vie, oui à n’en pas douter !
"Mon rêve Latino"
Me siento vivo
​
Quand le chant des âmes m'appelle, là sur la Terre
Pour oublier mes drames, mes querelles et mes colères
Le temps des larmes sous le ciel, jour de lumière
Ravive la flamme et mes couleurs à coeur ouvert
Cuando nuestras sonrisas alegran
Nuestros destinos, compartimos bien
Quand juste ton sourire ensoleille mon destin
Redonne du sens à nos vies et à nos chemins
Cuando siento el ritmo del baile, me siento vivo,
me siento vivo
Mon rêve latino
Cuando siento el ritmo del baile, cuando siento el ritmo del baile,
Me siento vivo, me siento vivo
Mon rêve latino
Me siento vivo, me siento vivo
Mon rêve latino
Quand le chant des âmes m'appelle, là sur la Terre
Alli en la tierra
Pour oublier mes drames, mes querelles et mes colères
Le temps des larmes sous le ciel, jour de lumière
Alli en la tierra
ravive la flamme et mes couleurs à coeur ouvert
"Esquiva"
​
J'ai dû esquiver les ombres pour survivre
A coup de pénombre, à coup de souvenirs
J'ai dû esquiver la mort pour renaître
Esquiver les coups du sort, disparaître
Yo corro dejando el pasado, que me dejo marcado
Dejo marcado, y ahora busco mi suerte
J'avance et j'avance même si la route est longue
à contresens, sans perdre une seconde,
dans les rues sombres, je fuis pour tenter ma chance
Esquiva, esquiva, el amor para no sufrir
Esquiva, esquiva, mi païs para no morir (bis)
J'ai dû esquiver les corps, les regards
Esquiver les coups de foudre dans le noir
J'ai dû esquiver le mal pour un bien
Sentir les coups de sang, les coups de poing
Yo corro dejando el pasado, que me dejo marcado
Dejo marcado, y ahora busco mi suerte
J'avance et j'avance même si la route est longue
à contresens, sans perdre une seconde,
dans les rues sombres, je fuis pour tenter ma chance
​
Esquiva, esquiva, el amor para no sufrir
Esquiva, esquiva, mi païs para no morir (bis)
​
"Solo Soltero Solitario"
​
Bien seul dans la nuit seul sans qu'on s'ennuie
Seul au fond de nos jardins secrets
Un jour seul dans la vie, dormir seul dans son lit
Bordé de regrets
On retrouve les saveurs de vivre en liberté
Pour faire la traversée en solitaire
Le plaisir d'être seul, la sensation d'être libre,
Libre comme l'air
Es mejor estar solo, soltero, solitario
Es mejor estar solo, que mal acompañado (bis)
En el fondo de mi jardin, solo un dia en la vida
Me siento bien en mi soledad
En el borde de mi cama, me siento bien en la noche, en la noche
On retrouve les saveurs de vivre en liberté
Pour faire la traversée en solitaire
Le plaisir d'être seul, la sensation d'être libre,
Libre comme l'air
Es mejor estar solo, soltero, solitario
Es mejor estar solo, que mal acompañado (bis)
​
On n'est pas obligé de mourir parce qu'être seul, ce n'est pas la fin
Nosotros no estamos obligados a morir
como estoy solo no es el final
"Tu seras"
​
Tu m'as redonné le goût de vivre,
De croire en mes rêves, en mon destin
tu m'as redonné le goût de vivre
Pourquoi je me lève le matin
J'ai retrouvé l'envie de construire,
De bâtir une meilleure existence
J'ai retrouvé l'envie de saisir,
De t'offrir pour toi cette chance
Ce qui me redonne des couleurs,
Ce qui me donne les larmes aux yeux
Ce qui me redonne du bonheur avant que je'n'sois vieux
Ce qui me redonne le frisson, t'aider à faire tes premiers pas
ce qui me donne une bonne raison de marcher près de toi
Tu seras toujours, tous mes lendemains, le temps qui court
tu seras mi motivación,
yo estaré siempre guiandote en el camino (bis)
Tu seras mon tout, mon espoir, ma fierté
je serai debout jusqu'au dernier combat
tu seras mon tout, ma force de résister
je ne s'rai jamais loin de toi.
Encontré en ti la razón perfecta
Para hacer de tu vida un mundo mejor
Encontré en ti la razón perfecta,
Por la que me levanto por la mañana
Encontré en ti la razón perfecta
Para ser mejor persona cada dia
Encontré en ti la razón perfecta,
Por la que me levanto por la mañana
​
Ce qui me redonne des couleurs,
Ce qui me donne les larmes aux yeux
Ce qui me redonne du bonheur avant que je'n'sois vieux
Ce qui me redonne le frisson, t'aider à faire tes premiers pas
ce qui me donne une bonne raison de marcher près de toi
Tu seras toujours, tous mes lendemains, le temps qui court
tu seras mi motivación,
yo estaré siempre guiandote en el camino (bis)
Tu seras mon tout, mon espoir, ma fierté
Je serai debout jusqu'au dernier combat
Tu seras mon tout, ma force de résister
Tu seras toujours près de moi
"Creo en la felicidad"
​
J’ai passé tant de nuits à l’ombre des étoiles
j’ai pris le goût de la mort
J’ai cotoyé l’ennui, sombré dans l’idéal
Sans trouver de fin à mes remords
J’ai soufflé sur mes cendres,
voir renaître mes envies
M’accorder cette chance d’être en vie
Yo tire mi futuro, yo tire mi pasado
para vivir mi presente
Creo en la felicidad, creo en la amistad
Creo en nuestra vida paso a paso (bis)
Yo descubri mi vida, yo descubri un dia
La importancia de la familia
Yo descubri mi vida, yo descubri el sentimiento
de amar y ser amado
J’ai vidé mon âme de tout ce qui m’empoisonne, oublier
J’ai vidé mon âme de ces drames qui résonnent
J’ai soufflé sur mes cendres, voir renaître mes envies
M’accorder cette chance d’être en vie
Yo tire mi futuro, yo tire mi pasado
para vivir mi presente
Creo en la felicidad, creo en la amistad
Creo en nuestra vida paso a paso (bis)
​